Maihi MāoriMe pāwhiri a konei ki te tiki atu i te PDF | Click here to download the PDF
He aha te
What is the
He rautaki reo Māori hou Te Maihi Māori i whakawhanakehia e ngā iwi, e te Māori, e te hapori reo Māori me te hunga whai wāhi ki te reo, mā rātou anō.
The Maihi Māori is a new Māori language strategy developed by and for iwi, Māori and Māori language communities/stakeholders.
I pēhea te whakawhanake i te Maihi Māori?
How was the Maihi Māori developed?
I te tīmatanga o tēnei tau, i hui atu a Te Mātāwai (arā, ngā māngai mō ngā iwi me ngā rāngai kei te Poari) ki ngā iwi, ki te Māori, ki ngā hapori Māori me te hunga whai wāhi ki te reo o te
motu ki te whakaemi i ā rātou uruparenga mō ngā kaupapa reo Māori i ngā hapori,
ō rātou wawata mō te reo Māori me te wāhi ki Te Mātāwai e ea ai aua wawata. I whakatakotohia mai te Maihi Māori i aua uruparenga rā.
Earlier this year Te Mātāwai (through our iwi and sector Board members) met with iwi, Māori and Māori language communities/stakeholders around the country to gather feedback on Māori language initiatives in communities, their aspirations for te reo Māori and the role of Te Mātāwai in realising these aspirations. That feedback has informed the development of the Maihi Māori.
Kei a wai te kawenga mō te Maihi Māori?
Who is responsible for the Maihi Māori?
Kei te katoa. Ko tā Te Mātāwai he ārahi i te whakatinanatanga o te Maihi Māori, he mahi ngātahi ki te iwi, ki te Māori, ki ngā hapori Māori, ki te hunga whai wāhi ake ki te reo mō ngā kaupapa haumi me ngā kaupapa rangahau.
We all are. Te Mātāwai will lead the implementation of the Maihi Māori, working closely with iwi, Māori, and Māori language communities/stakeholders on a range of investment and research initiatives.
Te Whare o Te Reo Mauri Ora
He kaupapa here tūmatanui hou Te Whare o Te Reo Mauri Ora i whakatakotohia hei wāhanga mō Te Ture Mō Te Reo Māori (2016). E tautoko ana Te Whare o Te Reo Mauriora i ngā kawenga motuhake a te Karauna me ngā iwi/Māori mō te whakarauora i te reo Māori, e whakamana ana i te wāhi ki ngā kawenga me te noho mana motuhake a te iwi Māori mō te āhua ki tō tātou reo.
E whakaatu ana te ‘whare’ i te wāhi ki tēnā, ki tēnā, ina koa, ko te Maihi Māori kei te taha mauī o te whare - te Taraiti, te taha ki te tangata whenua (te mana kāinga); ko te Maihi Karauna kei te taha whānui, kei te taha katau o te whare – te Taranui, te taha ki te manuhiri.
Te Whare o Te Reo Mauri Ora is new public policy developed as part of Te Ture Mō Te Reo Māori (2016). Te Whare o Te Reo Mauriora acknowledges the distinctive and complementary roles both the Crown and iwi/Māori have for the revitalisation of the Māori language, providing assurances around responsibilities and iwi Māori independence in respect of our language.
The ‘whare’ recognises these two roles with the Maihi Māori being represented on the left side of the whare – the Taraiti where, traditionally, tangata whenua (the host party) is situated; and the Maihi Karauna being on the right-hand side of the whare – the Taranui which is a much larger space offered to manuhiri (guest).
Kotahi te Whare, Kotahi te Kaupapa
I te noho tahi mai ki te whare kotahi, e tuia ana ngā iwi/Māori me te Karauna i runga i te kaupapa kotahi, ko te whakarauora i te reo Māori tērā.
Being together in the same house, both iwi/Māori and the Crown are drawn together by a shared sense of purpose for the revitalisation of the Māori language.
He aha te
What is the
Ko te Maihi Karauna te rautaki reo hou i whakatakotohia (i runga i ngā whakamāherehere a Te Mātāwai) e te Karauna. E arotahi ana ki te whakapakari ake i te haere kōtui a ngā tini mahi
a ngā tari me ngā hinonga a te Karauna e tino hāngai ai ngā putanga mō te reo
Māori. Ka arotahi te Maihi Karauna ki ngā huarahi e tūturu ai te tautokona o te reo Māori ā-motu, ā-rohe, ka mutu e tautoko ana anō i te arotahi a te Maihi Māori ki ngā kāinga me ngā hapori.
The Maihi Karauna is the new language strategy developed (with advice from Te Mātāwai) by the Crown. It has a focus on better coordination between the multiple activities of Crown agencies and entities, to ensure outcomes for the Māori language are appropriate.
The Maihi Karauna will focus on ways to ensure Māori language is supported at a national and regional level, and is complementary to the Maihi Māori focus on homes and communities.
He aha ngā
o te Maihi Māori?What are the
key parts of the
TE WHĀINGA TĀHUHU (vision)
NGĀ WHĀINGA HEKE (outcomes)
NGĀ WHĀINGA RONGOMAIORO (audacious goals)
TE ARA WHAKATUTUKI (approach)
NGĀ WHĀINGA POU TĀHŪ (objectives)
NGĀ TŪTOHU (indicators)
TE KORURU (shared overarching vision)
Ko te whakatakoto rautaki e arotahi ana ki te reo Māori i te kāinga kei te uho o te Maihi Māori. Koia nei anō kei te tūāpapa o te wawata o te Maihi Māori – "kia ūkaipō anō te reo". E noho hira mai ana anō te whai kia āwhiowhio te hau aroha ki te reo i te motu me ngā rohe, e tautokona ai te kōrero i te reo i waho atu o te kāinga, e tūturu ai te āhei atu ki te reo haumako, te reo e rite ana me te reo e hāngai ana. Kua arotahi ā mātou whakamāherehere ki te Karauna ki tēnei, me te aha, e kitea ana tā rātou manaaki i te whakaaro i tō rātou wawata "kia māhorahora te reo".
Developing a strategy focused on Māori language use in homes and communities is at the heart of the Maihi Māori. This is what underpins the Maihi Māori vision – "kia ūkaipō anō te reo". Creating regional and national conditions that support language usage outside of the home, and ensuring access to rich, relevant and appropriate language is equally as important. Our advice to the Crown for the Maihi Karauna has focused on this and can be seen through their vision "kia māhorahora te reo".
E whai ana i te wawata whānui o te Maihi Māori ētahi putanga taumata tiketike e rua e arotahi ana ki ētahi āhuatanga e rua e hāngai ana ki te whakarauora i te reo Māori i ngā kāinga.
Following the overarching Maihi Māori vision are two high-level outcomes which focus on two critical states each contributing to the restoration of the Māori language in homes:
TE HUA 1 | OUTCOME 1: TUAKIRI
Ko te pou ia tēnei e hāpai ana i te kōrerotia o te reo Māori hei tohu i te iwi, hei paihere i te hapori.
Te reo Māori use in iwi and communities enhances local identity and community cohesion.
Ko te aronga matua o te Tuakiri ko te 'whakamahi' i te reo Māori - e pēhea ana te kukume a te tangata i tēnei āhua, he aha rānei tō te reo e kukume ana i te tangata. Kei te āhua tonu o te tirohanga tuakiri me te noho māori mai, te noho hāngai mai o te reo me ngā tikanga ki te takiwā kōrero. Tuakiri is primarily about the ‘use’ of the Māori language - how it is both influenced and influences people depending on perceptions of identity and domains where reo and tikanga are normalised and have relevance.
TE HUA 2 | OUTCOME 2: WHAKATUPURANGA
Ko te pou ia tēnei e hāpai ana i ngā whānau kia ūkaipō anō te reo Māori i roto i ō rātou kāinga.
Whānau (homes) are supported to re-establish and maintain te reo Māori as a first language.
Kei te pū o te Whakatupuranga ko te whai mahere me te whakaoho i te whānau ki te reo (ki ngā kaitiaki tonu), ka pēhea tā rātou whai mahere e reo ūkaipō ai te reo ki tua; ka pēhea tā rātou whakatakoto whāinga, ka pēhea te rongoā raruraru, eka pēhea te whakatau take ina pakeke mō
te whakatupu i te reanga o muri mai e noho mai ai te reo Māori hei reo ūkaipō mō rātou. Mō te nuinga atu o te Māori i tēnei wā, e mea ana tēnei kāore i māori noa te whai ki te whakarauora i te reo, me āta whakatakoto he mahere e kauparea atu ai ngā pēhitanga mai ki te nuku mō te reo.
Whakatupuranga is centred around planning and awareness among whānau (especially caregivers), how they plan for future intergenerational transmission; how they set goals, problem solve and make decisions as adults for the raising of the next generation of first language (native) speakers. This recognises that currently for the majority of Māori, language revitalisation does not occur naturally, it needs to be planned to act against the pressure for language shift.
HE AHA KEI TE TŪĀPAPA O NGĀ PUTANGA NEI? | WHAT IS UNDERPINNING THESE OUTCOMES?
E hono ana te Tuakiri me te Whakatupuranga ki ngā āhuatanga matua e kaingākau ai te
tangata ki te whakamahi i te reo Māori i ia rā i te kāinga me te hapori. Ko tā
ēnei he tohu:
- e whakamahia ana te reo i ia rā ki te whakawhiti whakaaro; ka mutu
- i te mea e whakamahia ana i ia rā, ko te reo tonu kei te hāpai i a ia anō (arā, e māori noa ana te tuku iho i te reo, i te ahurea me te tuakiri ki te reanga e piki ake ana.
Tuakiri and Whakatupuranga are related to key motivators for everyday use of the Māori language in homes and communities. These recognise that the language is:
- being used as an everyday language of communication; and
- self-sustained through daily use (i.e. requires the re-establishment of intergenerational transmission of language, culture and identity.
Kāore i tauhou te iwi/Māori ki te whāinga tiketike. Tērā tonu e tika ana te wā mō te
rautaki hou e takoto ai he whāinga e whai hua ai ngā reanga e piki ake ana. He
tino wawata, he tino wero kei ngā Whāinga Rongomaioro, ngā whāinga tiketike e tautoko
ana i te wawata whānui o te Maihi Māori me ngā putanga taumata tiketike o te ‘tuakiri’ me te ‘whakatuputanga’. E whai whakaaro ana ngā whāinga kia tūroa te panonitanga i tēnā, i tēnā reanga e piki ake ana, ka mutu he whāinga ēnei ka whāia i roto i te 20 tau neke atu. E whakawhirinaki ana tēnei ki te āheinga o te Maihi Karauna ki te tautoko i te huringa o te waiaro o te motu, o te pāpori ki te reo Māori.
Far reaching goals are nothing new to iwi/Māori. A new strategy seems like the right time to get serious about setting goals for our future generations. Whāinga Rongomaioro or audacious goals proposed to support the overarching Maihi Māori vision and high-level outcomes of ‘tuakiri’ (identity) and ‘tupuranga’ (upbringing) will be aspirational but challenging. Set over a period of 20+ years, the goals consider the need to bring about sustainable change over multiple generations. They also rely on the ability of the Maihi Karauna to support national and societal change in attitudes towards the Māori language.
Hei te 2040, ka kotahi miriona tāngata (neke atu rānei) e whakamahi ana i te reo
Māori i ngā takiwā rumaki
By 2040, one million people (or more) will be using Māori language in community immersion domains
Hei te 2040, ka noho te reo Māori hei reo ūkaipō mō tētahi 25% o ngā tamariki Māori
katoa (0-7 ngā tau)
By 2040, the Māori language will be the first language of 25% of all Māori children (aged 0-7)
I te roanga atu o ngā whakawhitinga whakaaro, i noho tōmua mai ki ngā iwi/Māori me
te hunga whai wāhi ki te reo kia “nui kē atu ngā wā, ngā wāhi, e rumakina ai te
tangata ki te reo Māori" ka mutu "kia ako tonu me pēhea te whakauru
tonu i te reo Māori ki ngā mahi o ia rā." E mea ana te Rautaki Maihi Māori koinei te ‘momo huarahi' hei whai mā tātou. Ko te tikanga ia o tēnei, kia mōhio ake tātou ki te whakamahi i ngā āhuatanga matua o te whakatakoto mahere hei ā haere i ngā putanga whakarauora reo.
Throughout our consultation, iwi/Māori and stakeholders prioritised “increased opportunities to immerse in the Māori language” and “learning more about how to integrate Māori language into their everyday lives.” The Maihi Māori Strategy recognises this as ‘the type of approach’ we will take. Or in other words, we will need to become familiar with the use of key language planning elements to drive language revitalisation outcomes.
He aha kei te pūtake o tēnei whakaaro? | What is underpinning this approach?
Whakarauora Reo / Language Revitalisation Planning
E anga nui ana tēnei ki te whakatakoto mahere whakarauora reo Māori e mārama ana ki ngā hapori, e āta whakahaeretia ana anō e rātou.
This element places emphasis on Māori language revitalisation planning that is understood and actively managed by communities.
Takiwā Rumaki / Language Immersion Environments
E toro whānui ana tēnei āhuatanga, ka mutu e arotahi ana ki te whakarite huarahi e pai noa ai te kōrero a te hapori me te whānau ki te reo Māori.
This element has a broad reach and is focused on creating opportunities for communities and whānau to engage in Māori language immersion environments.
Ko te 'hou ake me te whai wāhi atu" ki Te Whare o te Reo Mauriora e noho matua mai ana ki te Rautaki Maihi Māori, ka mutu kua whakaarohia ake ētahi pou matua e toru: ko te pou kaiāwhā,
ko te pou tokomanawa, ko te pou tuarongo – ka noho ēnei hei tohu i ngā tūāoma ka tūtakina i te tangata ka hou atu, arā, ka tīmata te whai i ara o te reo, nā wai, nā wai kua mārō te haere i te ara, kua tīmata te tuku iho i te reo ki ngā reanga o āpōpō. Ko tā te tūtakitaki ki ngā pou (whāinga) e toru nei e whai ana ki te tautoko me te whakakaha ake i ngā mahi e māori noa ai te pakari haere o te reo me te tuku ihotanga o te reo.
Key to the Maihi Māori Strategy is ‘entry and engagement’ in Te Whare o te Reo Mauriora, and it is proposed that three key pou: kaiāwhā, tokomanawa, tuarongo – be used to mark the stages users will encounter as they enter or begin their language journey, culminating in an engaged state that will see them begin to pass on the language to future generations. Engagement with these three pou (objectives) aims to support and enhance activities that lead to natural language development and intergeneration transmission.
Ka whakamahia ngā tauira tūtohu (taumata-tiketike) e whai ake nei hei ine haere i
te whakatutukitanga o ngā whāinga me ngā putanga, ka mutu e noho mai ana ngā
tūtohu i raro i tēnā me tēnā putanga o runga ake nei:
The following draft (high-level) indicators that will be used as measures towards achieving the objectives and outcomes, are proposed under each of the above outcome areas.